字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第二十一章:伊戈尔出现,叔侄修罗场,要被一起教训了...  (第2/2页)
伊戈尔耳边钉入门框:"Заткнись."(闭嘴)    伊戈尔抹去脸颊被刀风刮出的血痕,舌尖舔过指尖:"生气了?"他冰蓝的眸子锁住你,"……知不知道我小叔为什么这么执着?因为啊..."    话音未落,瓦莱里已经掐住他喉咙将他按在墙上。    "Ты   забыл   своё   место."(你忘了自己的位置)瓦莱里的声音冷得像西伯利亚的寒风。    "Я   научил   тебя   стрелять,   а   теперь   ты   целишься   в   мою   дичь?"(我教你开枪,现在你却瞄准我的猎物?)    伊戈尔被掐得脸色有些发白,却还在笑:"…Плохой   пример…   заразителен."(坏榜样…是会传染的)    伊戈尔大步走过来,一把拽住你的手腕:"Поехали."(走。)    你刚想跟着伊戈尔,瓦莱里的声音就冷冷响起:"Останься."(留下。)    两个索科诺夫同时盯着你,气氛瞬间剑拔弩张。    你像个猎物一样被夹在中间,进退两难。    伊戈尔突然笑了,眼里闪过冰冷的寒意:"Ты   хочешь   войну,   дядя?"(你想开战吗,叔叔?)    瓦莱里抬眸,冰蓝色的眸子锐利如刀:"Ты   уверен,   что   сможешь   выиграть?"(你确定你能赢?)    伊戈尔没回答,而是低头看向你——他的眼神比平日更暗,带着某种危险的情绪:"Ты   выбрала   его?"(你选了他?)    你摇头,想解释,却被瓦莱里一把拽回怀里。他捏着你的下巴,强迫你看向伊戈尔:    "Она   ничья."(她不属于任何人。)    "…Но   сегодня   вечером,"(但今晚...)    他的拇指摩挲你的唇,目光在你们三人之间逡巡:    "Мы   покажем   ей,   что   значит   &039;принадлежать&039;."(我们会让她明白,什么叫“归属”。)    伊戈尔眼神一暗,唇角勾起一抹同样危险的弧度:"Договорились."(成交。)    瓦莱里猛地松开手,突然拽着你往主卧走:"Иди   сюда."(过来)    你踉踉跄跄地被他拖回去,回头看见伊戈尔揉着脖子跟了上来,眼底闪烁着危险的暗光。    主卧的门被重重甩上。
		
				
上一页
目录
下一章